20080517

When I am Dead, My Dearest




by Christina Georgina Rossetti
(1830-1894)



When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thou wilt, forget.



I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain:

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget.








【詩】徐志摩〈歌〉(1928 譯)‧【作曲】羅大佑 (1974)

--原詩Christina Georgina Rossetti






當我死去的時候 親愛的

你別為我唱悲傷的歌

我墳上不必安插薔薇

也無須濃蔭的柏樹



讓蓋著我的青青的草

淋著雨也沾著露珠

假如你願意請記著我

要是你甘心忘了我



在悠久的昏暮中迷惘

陽光不升起也不消翳

我也許 也許我還記得你

我也許把你忘記



我再不見地面的清蔭

覺不到雨露的甜蜜

我再聽不見夜鶯的歌喉

在黑夜裡傾吐悲啼



在悠久的昏暮中迷惘

陽光不升起也不消翳

我也許 也許我還記得你

我也許把你忘記